NESAİ SÜNEN-İ KÜBRA

Bablar    Konular    Numaralar

KİTABU’L-KASAME

<< 1901 >>

باب الرجل يدفع عن نفسه

16- Nefsi Müdafaa Eden Kişi

 

أخبرنا مالك بن الخليل البصري قال حدثنا بن أبي عدي عن شعبة عن الحكم عن مجاهد عن يعلى بن منية أنه قاتل رجلا فعض أحدهما صاحبه فانتزع يده في فيه فقلع ثنيته فرفع ذلك إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال يعض أحدكم كما يعض البكر فأطلها

 

[-: 6939 :-] Mücahid'in rivayetine göre, Ya'la b. Munye bir adamla kavga ediyordu ve biri diğerinin elini ısırınca adam elini çekti ve ısıranın dişi koptu. Davalaşmak için Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e gittiklerinde, Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem) onlara: "Biriniz diğer bir kardeşini genç devenin ısırması gibi ısırıyor?" dedi ve davayı düşürdü.

 

Mücteba: 8/29; Tuhfe: 11847

 

Diğer tahric: Hadisi Buhari (1848, 2265, 2973, 4417, 6893) Müslim 1674 (22, 23) Ebu Davud (4584, 4585) İbn Mace (2656) Ahmed, Müsned (18949) ve İbn Hibban (5997, 6000) rivayet etmişlerdir.

 

 

أخبرنا محمد بن عبد الله بن عبيد بن عقيل البصري قال حدثنا جدي قال حدثنا شعبة عن الحكم عن مجاهد عن يعلى بن منية أن رجلا من بني تميم قاتل رجلا فعض يده فانتزعها فألقى ثنيته فاختصما إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال يعض أحدكم أخاه كما يعض البكر فأطلها أي أبطلها

 

[-: 6940 :-] Ya'la b. Munye'nin rivayetine göre, Temim oğullarından biri bir adamla kavga ederken adamın elini ısırdı. Adam elini çekince ön dişi düştü. Bunun üzerine Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e davalaşmaya gittiler. Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem): "Biriniz diğer bir kardeşini genç devenin ısırması gibi ısırıyor" dedi ve davayı iptal etti.

 

Mücteba: 8/30; Tuhfe: 11847

ذكر الاختلاف على عطاء في هذا الحديث

 

أخبرنا عمران بن بكار الحمصي قال أنبأنا أحمد بن خالد قال حدثنا محمد وهو بن إسحاق عن عطاء بن أبي رباح عن صفوان بن عبد الله عن عمته سلمة بن أمية ويعلى بن أمية قالا خرجنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في غزوة تبوك ومعنا صاحب لنا فقاتل رجلا من المسلمين فعض الرجل ذراعه فجذبها من فيه فطرح ثنيته فأتى الرجل النبي صلى الله عليه وسلم يلتمس العقل فقال ينطلق أحدكم إلى أخيه فيعضه عضيض الفحل ثم يأتي يطلب العقل لا عقل لها فأبطلها رسول الله صلى الله عليه وسلم

 

[-: 6941 :-] Safvan b. Abdullah , amcaları Seleme b. Umeyye ile Ya'la b. Umeyye'nin şöyle dediklerini bildirir: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'le beraber Tebuk savaşına gitmiştik. Yanımızdaki bir arkadaşımız Müslümanlardan biriyle kavga etti ve o adam arkadaşımızın elini ısırdı. Bu da elini adamın ağzından çekince onun ön dişi düştü. Dişinin diyetini almak için Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e gittiğinde ona: "Biri diğer kardeşine gidiyor, deve gibi elini ısırıyor ve sonra diyet için yanıma geliyor. Buna diyet yoktur" buyurdu ve davayı düşürdü.

 

Mücteba: 8/30; Tuhfe: 4554

 

Diğer tahric: Hadisi Buhari (1848, 2265, 2973, 4417, 6893) Müslim 1674 (22, 23) Ebu Davud (4584, 4585) İbn Mace (2656) Ahmed, Müsned (18949) ve İbn Hibban (5997, 6000) rivayet etmişlerdir.

 

6942, 6943, 6944, 6945 ve 6946. hadislerde tekrar gelecektir. Önceki iki hadiste geçti.

 

 

أخبرنا عبد الجبار بن العلاء بن عبد الجبار عن سفيان عن عمرو عن عطاء عن صفوان بن يعلى عن أبيه أن رجلا عض يد رجل فانتزعت ثنيته فأتى النبي صلى الله عليه وسلم فأهدرها

 

[-: 6942 :-] Safvan b. Ya'la'nın, babasından rivayetine göre adamın biri, diğer bir adamın elini ısırdı ve ön dişi düştü. Bunun üzerine Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e gittiğinde, O da olayı hükümsüz kıldı.

 

Mücteba: 8/30; Tuhfe: 11837

 

 

أخبرنا عبد الجبار بن العلاء مرة أخرى عن سفيان عن عمرو عن عطاء عن صفوان بن يعلى عن يعلى وابن جريج عن عطاء عن صفوان بن يعلى عن يعلى أنه استأجر أجيرا فقاتل رجلا فعض يده فانتزعت ثنيته فخاصمه إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال يدعها تقضمها كقضم الفحل

 

[-: 6943 :-] Safvan b. Ya'la'nın rivayetine göre, Ya'la bir adam kiralamıştı ve o adam biriyle kavga etti. Kavga ettiği kişinin elini ısırınca, adam elini kurtarmak için çekti ve ısıranın ön dişini düşürdü. Bunun üzerine adamı dava etmek için Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e götürdü. Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem): ''Adam elini ağzında bıraksaydı da deve gibi koparsa mıydın?" buyurdu.

 

Mücteba: 8/30; Tuhfe: 11837

 

 

أخبرنا إسحاق بن إبراهيم قال أنبأنا سفيان عن بن جريج عن عطاء عن صفوان بن يعلى عن أبيه قال غزوت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في غزوة تبوك فاستأجرت أجيرا فقاتل أجيري رجلا فعض الآخر فسقطت ثنيته فأتى النبي صلى الله عليه وسلم فذكر ذلك له فأهدره النبي صلى الله عليه وسلم

 

[-: 6944 :-] Safvan b. Ya'la, babasından bildiriyor: "Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'le beraber Tebuk savaşına gitmiştim ve beraberimde ücretli bir adam tutmuştum. Bu adam biriyle kavga edip o kişiyi ısırınca ön dişi düştü. Adam Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e gidip olanları anlatığında, Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem) de olayı hükümsüz kıldı."

 

Mücteba: 8/31; Tuhfe: 11837

 

Diğer tahric: Hadisi Buhari (1848, 2265, 2973, 4417, 6893) Müslim 1674 (22, 23) Ebu Davud (4584, 4585) İbn Mace (2656) Ahmed, Müsned (18949) ve İbn Hibban (5997, 6000) rivayet etmişlerdir.

 

 

أخبرنا يعقوب بن إبراهيم الدورقي قال حدثنا بن علية قال أنبأنا بن جريج قال أخبرنا عطاء عن صفوان بن يعلى عن يعلى بن أمية قال غزوت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم جيش العسرة وكان أوثق عمل لي في نفسي وكان لي أجير فقاتل إنسانا فعض أحدهما إصبع صاحبه فانتزع إصبعه فأندر ثنيته فسقطت فانطلق إلى النبي صلى الله عليه وسلم فأهدر ثنيته وقال أفيدع يده في فيك تقضمها

 

[-: 6945 :-] Ya'la b. Umeyye anlatıyor: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) ile beraber zorluk ordusuyla (Tebuk'a) savaşa katılmıştım. Bu, savaş ta benim en güzel amelimdir. Bu arada benim ücretli bir adamım vardı ve biriyle kavga etti. Biri diğerinin parmağını ısırınca adam elini çekti ve ısıranın ön dişi kopup düştü. Adam, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e gidip dişini'n diyeti için şikayette bulununca, Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem): "Adam elini ağzında bıraksaydı da ısırıp koparsa mıydın?" dedi ve dişinin öcünü almadl.

 

Mücteba: 8/31; Tuhfe: 11837

 

 

أخبرنا سويد بن نصر في حديث عبد الله بن المبارك عن شعبة عن قتادة عن عطاء عن بن يعلى عن أبيه بمثل الذي عض فندرت ثنيته أن النبي صلى الله عليه وسلم قال لا دية لك

 

[-: 6946 :-] İbn Ya'la, babasının, ısırıp ta dişi kopan kişinin olayı gibi bir olay anlattı ve Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in bu konu da "Diyet hakkı yoktur" buyurduğunu söyledi.

 

6938. geçen hadise bakınız. - Mücteba: 8/31

 

Diğer tahric: Hadisi Buhari (1848, 2265, 2973, 4417, 6893) Müslim 1674 (22, 23) Ebu Davud (4584, 4585) İbn Mace (2656) Ahmed, Müsned (18949) ve İbn Hibban (5997, 6000) rivayet etmişlerdir.

 

 

أخبرنا إسحاق بن إبراهيم قال أنبأنا معاذ بن هشام قال حدثني أبي عن قتادة عن بديل بن ميسرة عن عطاء عن صفوان بن يعلى بن منية أن أجيرا ليعلى بن منية عض آخر ذراعه فانتزعها من فيه فرفع ذلك إلى النبي صلى الله عليه وسلم وقد سقطت ثنيته فأبطلها رسول الله صلى الله عليه وسلم وقال أيدعها في فيك تقضمها كقضم الفحل

 

[-: 6947 :-] Safvan b. Ya'la b. Munye'nin rivayetine göre, Ya'la b. Munye'nin üceretle tuttuğu bir adamı vardı. Bu biriyle kavga edip kolunu ısırdı ve o kişi kolunu çekince adamın dişi koptu. Durum Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e bildirilince, davayı düşürdü ve: "Adam elini ağzında bıraksaydı da o da deve gibi ısırıp koparsa mıydı?" dedi.

 

Mücteba: 8/31; Tuhfe: 11837

 

Bir önceki hadiste mevsul olarak geçti.

 

 

أخبرني أبو بكر بن إسحاق الصاغاني قال حدثنا أبو الجواب قال حدثنا عمار عن محمد بن عبد الرحمن بن أبي ليلى عن الحكم عن محمد بن مسلم الزهري عن صفوان بن يعلى أن أباه غزا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في غزوة تبوك فاستأجر أجيرا فقاتل رجلا فعض الرجل بذراعه فلما أوجعه نترها فأنذر ثنيته فرفع ذلك إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال يعمد أحدكم فيعض أخاه كما يعض الفحل فأبطل ثنيته

 

[-: 6948 :-] Safvan b. Ya'la'nın bildirdiğine göre, babası, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) ile beraber Tebuk savaşında bulunmuş ve beraberinde ücretli bir adam tutmuştu. Bu adam biriyle kavga edip o kişiyi kolundan ısırınca, ısırılan kişi acısından kolunu çekti ve adamın ön dişi düştü. Durum Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e anlatıldığında, Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem): "Biriniz bilerek bir kardeşini devenin ısırması gibi ısıracak öyle mi?" dedi ve davayı iptal etti.

 

Mücteba: 8/32; Tuhfe: 11837